08/08/10

Traduciendo músicas de películas...

Las músicas que normalmente yo escucho son... ¿distintas?

Digamos que no te podés ir a algún lugar donde se venda discos originales ahí por Asunción y pedir nomás, no. No hay, no vas a encontrar. Tampoco pirateados porque nadie escucha. Al menos nadie que conozca.

Antes cuando alquilaba películas me gustaba mucho ver los tráilers de otras películas que venían incluidos. Y yo decía wooaauh! todo maravillado.

-Nambréna! horrible es esa palícula!, -decía alguien a mi lado.

Y si, es cuestión de gustos, digo yo, ¿pero la música?

Las músicas de películas y en este caso de tráiler son músicas que emocionan. La música que acompaña a un tráiler normalmente le ponen ese toque de suspenso, tristeza, felicidad, adrenalina o lo que se supone que quiere transmitir esa escena de la película para tratar de convencerte a que la veas.

Pero mejor pongamos un ejemplo: Este es el tráiler de Spiderman 2 (fijate en la música de fondo a partir del minuto 1:01 aproximadamente)
Primeramente desarrolla la trama y hace una breve reseña de la situación del personaje. A continuación, la música cambia y muestra la acción y las emociones y sentimientos clave de los personajes, y también en muchos casos de tráilers que encontrás por YouTube, a partir la segunda mitad del tráiler más o menos, se muestra un compendio de los mejores efectos especiales que se verán.

La canción que se escucha de fondo a partir del minuto 1:00 es Lacrimosa de Immediate Music. Podés escucharla acá: Immediate Music es una compañía especializada en hacer música de tráilers fundada en el '93 y que ahora también hace música para videojuegos entre otras cosas. No sólo música "épica", también rock, o que combinen con alguna comedia o dependiendo de la ocasión...

Estas músicas las empresas cinematográficas las consiguen bajo contrato o por licencia, no "se vende por separado".

Ninguno de sus discos (que incluyen una amplia gama de géneros) está disponible comercialmente al público en general, pero entre los más famosos está "Themes for Orchesta and Choir" (que en realidad son 3 discos, ya que también incluyen versiones solamente instrumentales, sin coro, las NC o No-Choir) Pero viendo que a la gente le gustaba tanto y empezaba a preguntar "¿cómo se llama esa música? o ¿dónde puedo conseguir? en diferentes sitios donde mostraban tráilers de diversas películas decidieron en 2006 publicar en el Reino Unido un material bajo un nombre comercial que estuvo disponible en Estados Unidos en el 2008.

El concierto del vídeo de arriba (Trailer Music Live) es del 2009. Globus viene a ser el nombre la banda, o el grupo (se así podría llamarse). Su disco Epicon contiene remixes de "Themes for orchesta and Choir" pero con letra, la mayoría de ellas en inglés. Siempre basadas en una música ya compuesta por Immediate Music.

Acá está la lista de canciones que incluyen en el disco y los temas en los se basaron para componerlas:

Globus - Epicon
#Título Durac.
01 "Preliator" (de "Lacrimosa")4:28
02 "Mighty Rivers Run" ( "Where Mighty Rivers Run") 5:13
03 "Prelude (On Earth As In Heaven)" (de "Prelude") 5:25
04 "Spiritus Khayyam" (de "Spiritus Sancte" y "Spiritus Elektros") 5:11
05 "La Coronación" (de "Coronacion") 4:17
06 "Europa" (de "Electric Romeo") 4:01
07 "Diem Ex Dei" (de "Lucius Dei") 6:03
08 "Orchard Of Mines" (de "Serenata") 5:08
09 "Crusaders of the Light" (de "Crusade") 5:41
10 "Madre Terra" (de "Holy") 4:12
11 "Illumination" (de "Euphrates") 5:43
12 "Take Me Away" (de "Armed by Faith") 4:21
13 "Sarabande Suite (Aeternae)" (de "Angel Terreste", "Redeemer" y "Strength and Honor") 7:46
14 "Porque Te Vas" (cover de Jose Luis Perales) 4:06

Una las canciones del grupo, Orchard Of Mines, aparte de tener una letra con un hermoso mensaje, estuvo en la lista Billboard de las más escuchadas durante más de nueve semanas.

Posteriormente lanzaron al público el disco TrailerHead que se puede comprar por Internet. Como dije, unas tienen letras hermosas, pero otras directamente no tienen una letra entendible. Pero al menos se sabe que es latín y no como en el caso de E.S. Posthumus que es un idioma inventado. (Sobre E.S. Posthumus voy a hablar quizá en otra ocasión).

Y yo lo que quería era entender qué lo que decía en su letra, así que me decidí a traducirla.
La que quise traducir era "Preliator" una de las músicas de Globus. Preliator viene a ser algo así como "Guerrero," "Luchador".

Para componer Preliator, se basaron en Lacrimosa, que es la que se escucha de fondo en el tráiler de Spiderman 2. Según sitios en inglés (muy críticos por cierto), la letra de esta música fue escrita al parecer por "alguien que sólo sabía latín básico" por lo que traducirla bien sería algo imposible. Pero qué digo! Qué importa la letra si la música es lo más!

Esta es la música de la que estoy hablando: (al comienzo es la misma introducción, luego entra la vocalista Lisbeth Scott) Y esta es mi traducción más algunas acotaciones.
Hosanna Meus
Fortuna Deus
Aeterna Teus
Mystrie, Morte, Sancte, Prior!

Fortuna hosanna deus
Legionus ab comae
Fortune fortuna equis
Ad pugnatoris in veritae

Hossana meus
Fortuna deus
Protego causa in sanctus
Aeternus praetor, Firmitas semper
Coryphaeus Rex Regis univers

Prosay solis hosanna
Protego sanctus causa
Padre illuminata
Gloria in resurrectum

Prosay solis hosanna
Protego sanctus causa
Padre alluminata
Gloria in unum diem

Terra tenebrae
Telluris malus
Quisere pere curiatus

Genitor edo
In ex domino
Patris illuminata
Rex Regis univers

Prosay solis hosanna
Protego sanctus causa
Padre illuminata
Gloria in resurrectum

Prosay solis hosanna
Protego sanctus causa
Padre alluminata
Gloria in unum diem

Prosay solis hosanna
Protego sanctus causa
Padre illuminata
Gloria in resurrectum

Prosay solis hosanna
Protego sanctus causa
Padre alluminata
Gloria in unum diem

Lacrimosa, lacrimosa
In ex dominum!
Te ruego, sálvame
Dios de dicha
Eres eterno
Misterio, muerte, santidad, antes de todo!

Por favor sálvame, Dios de dicha
Ejército como el número de los cabellos
Prosperidad, fortuna justa
a los guerreros de la verdad

Te ruego, sálvame
Dios de dicha
Defiendo tu santa causa
Comandante eterno, firme por siempre
Majestuoso Rey del universo

Por ti Sol, te ruego sálvanos
defiendo tu causa santa
Padre luminoso
Gloria en la resurección

Por ti Sol, te ruego sálvanos
peleamos tu santa causa
Padre resplandeciente
Gloria en un día

Tierra en tinieblas
Lugar malvado
Los impíos perecerán ante el tribunal

Lo que el creador ha dado a conocer
desde sus dominios
El luminoso Padre
Rey que gobierna el universo

Por ti Sol, te ruego sálvanos
defendemos tu causa santa
Padre luminoso
Gloria en la resurrección

Por ti Sol, te ruego sálvanos
peleamos tu santa causa
Padre resplandeciente
Gloria en un solo día

Por ti nuestro Sol alabado
defendemos tu causa santa
Padre luminoso
Gloria en la resurrección

Por ti nuestro Sol alabado
peleamos tu santa causa
Padre resplandeciente
Gloria en un día

lágrimas derramadas
por el Señor (?)
Acotaciones: El latín es un idioma lindo pero... bastante complejo realmente. Sólo hay que mirar algunas variaciones de sus declinaciones para darse cuenta de eso.
Meus es vocativo de mi, mío (es para llamar la atención, como el famoso "nde" de «nde, ¿me pasás la sal?»). Meus sería entonces "a mí" o algo así.
Hosanna NO es latín, es hebreo y significa "por favor, sálvame" o "te ruego, sálvame"
Aeterna Teus en realidad significa Eterna Teus, (Teus viene a ser el nombre de una ciudad, por lo tanto, la traducción más bien es "Cuidad Eterna")
Prior es primero, algo antes de todo lo demás.
Fortuna puede significar suerte, dicha, prosperidad, ¿fortuna?
Legionus es legión o ejército y comae es cabellera o cabello. Hace referencia a un número muy grande.
Equis viene a ser caballo (equus), pero también significa justicia. "Equidad" te dice algo?
Pugnatoris... Guerrear, pelear, ¿la palabra pugnar te parece conocida?
Praetor es jefe, líder, el que comanda, el general.
Protego es defender, luchar en defensa de algo.
Coryphaeus, el que lidera el coro, alguien de eminencia, majestad.
Prosay no tiene traducción. Bien podría ser "pro se" que significa "por sí mismo" o algo así. O quizá "prosa" (?)
Sanctus es, por supuesto santo, algo sagrado.
Genitor sería el creador, el que genera o da la vida; edo es dar a conocer lo que estaba oculto, emitir, publicar.
De curiatus viene curia, o consejo que se reunía para tratar asuntos de interés del pueblo, el tribunal.
In ex domino: In sería "en"; ex, "moción que viene del interior, lo que viene de adentro" y domino es el dativo de dominio, potestad, supremacía, señorío.
Dominum sería también Señor, o dueño de casa (domos significa casa), además de tener otros significados. Además de ahí viene domingo, (dies Dominicus) día del Señor. Lacrimosa significa lloroso, lacrimoso, entre lágrimas, llorando, o que causa el llanto. O sea, algo muy triste.
Hay que tener en cuenta que yo usé un diccionario (uno de latín a español escaneado de la época de mi tatarabuela que no se entendía ni la mitad, pero bueno) y un poco de lógica.

Soy consciente de que no es una traducción fiel, ni mucho menos, por lo que si hay alguien que entienda latín y pasa por acá le agradecería su corrección.
Más tarde encontré otras traducciones como ésta en inglés (que tiene más o menos sentido aunque no me convence del todo) o ésta traducción casi literal al inglés.

En fin, esto más bien sólo fue un pequeño experimento y eso que aún falta corregir...

He decidido publicar más entradas sobre música de películas, tráilers y demás yerbas, si es que todavía tenés curiosidad sobre la música que escucho. Claro, no prometo que van a ser tantos, ni en poco tiempo, a lo sumo un par de posts más intercalado con mis otros posts.

¿Donde podés encontrar y escuchar esta clase de música? En Grooveshark.com, podés escuchar en línea, completamente gratis estas y muchas otras más. Sólo hay que tener paciencia y buscar. :) Por ejemplo estos son los links a Globus e Immediate Music (si los links dejan de funcionar, por favor, avisame) ¿Y vos, qué clase de música escuchás?