Globus - Doomsday (letra) [Sobre el juicio final, fin del mundo, etc.] Cuando escuché por primera vez esta canción y leí su letra fue muy difícil para mí no recordar escenas de películas como 2012 y otras por e...

Globus - Doomsday (letra) [Sobre el juicio final, fin del mundo, etc.]

Cuando escuché por primera vez esta canción y leí su letra fue muy difícil para mí no recordar escenas de películas como 2012 y otras por el estilo donde hay destrucción por todas partes, caos y demás. Y hoy volví a escucharla.

Además justo ahora se acerca el famoso 21 de diciembre del que algunos locos que andan por ahí dicen es la fecha del fin del mundo, el día del juicio final y cosas así.
Y para rematar la letra de esta canción habla de montañas que se conmoverán, que el mar se elevará, y el fin llegará en una furia ardiente...

Escuchar la canción:

Globus - Doomsday (letra)

Lex lata, pulvis et umbra cinis
Ultra tuum praesidium, consumimur igni plebis victis

You wake up believing this day will end by evening
It's taken for granted that seeds of life are planted
But nothing prepares you for nature's acts of virtue
It's Doomsday, ascending, the world you know is ending

Seas will rise and the mountains will stir
With the power of creation
We will end in a fiery rage

Cantus immortale regnum
In aeterna prosay, infinitum
Luce, ressurectum
Excrucio, natura fieri mortis

The last days, our death throes, the ultimate inferno
No hope for survival, this Doomsday is our final sight
Dark and grim, your fate will begin
In the fire and the pain, God will end on this Doomsday

Gladius, in evertimitum, gloria, in excruciatus
Radio, vera sentimenti, termino, ab infuriate
Solvo rei, qui a serpentinus, maxime, amo anti teus
Malus perenisus, cruce invocale
Morte hasana, prosay fortuna
Mystrie, morte, sancte per dei.

Traducción

Día del Juicio Final
“Se ha aprobado la ley, el polvo y las cenizas de una sombra más allá de tu amparo, consumidos por el fuego de pueblos conquistados.”

Despertás creyendo que este día terminará a la noche
se da por hecho que son plantadas las semillas de la vida
pero nada te prepara para los actos de virtud de la naturaleza
Es el día del Juicio Final, ascendiendo, el mundo que conocés está acabando.

Los mares se elevarán y las montañas se conmoverán
con el poder de la creación acabaremos en una ira ardiente.

Estos últimos días, nuestras agonías finales, el infierno último.
No hay esperanza para la supervivencia, este Juicio Final es nuestra última vista
Oscuro y sombrío, tu destino comenzará,
en el fuego y en el dolor, Dios lo terminará en este Juicio Final.

Nota: Se hace virtualmente imposible (al menos muy difícil) traducir la parte en latín (por eso sólo traduje el primer verso) porque no es exactamente latín, sería una "acercamiento-al-latín" o ¿"semi-latín"? (claro, no tan exagerado como es en el caso de E.S. Posthumus que directamente es un idioma inventado). Además, hay muchos errores, por ejemplo: debería ser "prosa" o ¿"prosae"? en vez de "prosay"; "resurrectum" está mal escrito (en el CD donde están los lyrics ponen "ressurectum"); también debería ser "cantus immortali regni" y no "immortale regnum" si el significado viene a ser "el canto del reino eterno"; también "infinita luce resurectum" (lux en latín es femenino, no neutral, por lo tanto el adjetivo no puede ser "infinitum") Y así... ;P

Y este último vídeo que pongo a continuación es el resultado de un concurso sobre la interpretación que le daban los fans de Globus a esta pieza musical, y como resultado los de Globus hicieron esta mezcla de 5 los vídeos finalistas.
Creo que el sentido de la canción apunta más bien al "juicio final" en el sentido que se usaba durante la guerra fría (guerras nucleares, bombas atómicas que provocarían el fin del mundo) aparte de desastres naturales con la constante presencia del Reloj del Jucio Final.
Y para terminar, siempre vale recordar esta cita bíblica que muchos parecen olvidar:
Mas de aquel día y hora, nadie sabe nada, ni los ángeles de los cielos, ni el Hijo, sino sólo el Padre.
Mateo 24:36